[我要留言] [管理留言] [回首頁]

本留言板共有965 則留言/

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 |

版主 王啟陽118.167.199.110--2010-02-08 11:51:07--
交跤骹腳卡拤胩識捌『忄別』

交跤骹腳卡拤胩識捌『忄別』
台語聲調: ˇ^ˋ•_ 罕用ˊ
漢字依六書原則、
通俗語詞應用...
交gau
外qua^ 交gau
交gau_ 通tong
摔suai_跤gau
骹ka_ 骨gut•
豬di_ 腳ka
雞ge_ 腿tuiˋ
胩ka_ 月倉cng/尻川
腳ka_ 踏da^車cia
健gen^保ber卡ka•
卡kaˋ片piN^
拤(打)kaˋ電話
教育部:拍...
識siek•
智diˋ識siek•
識siekˋ破pua^
捌be•用手別之
捌beˋ開kui
捌beˋ土to_豆dau_
捌beˋ饅van 頭terˇ
『忄別』vat•字逸失
會意字。心別之。
『忄別/識』vatˋ字ri_
『忄別/曾經』vatˋ去ki^



小明123.240.181.46--2010-02-07 23:06:47--
識 的音是 bat 或者是 sik

甘為霖牧師著有《廈門音新字典》在賴永祥講書網站
www.laijohn.com/works/kangsu/01.htm

提到「識」發音(bat),可是我們的字典的音都是(sik),若發bat的音,一般都用「捌」代表認識的意思。遍覽明代多本古書都未見這樣的用法,不知道老師知道「捌」源自於哪裡嗎?



小明123.240.181.46--2010-02-07 22:44:11--
為甚麼用「跤」而不用「腳」?

臺語有人寫「庄跤」,我不知道「跤」有這種用法?不知道有沒有文現可以參考?

不過古書經常使用「交」來代替「跤」,後來才有跌了一跤,摔跤等用法。

根據漢字造字的規則,「跤」有兩足相交之意,這樣會有跌倒的情形發生,所以北京話的跌了一跤是有道理的,但若用在臺語,不知道出處在哪裡?

我看過明代的古書,堶探縞X現「腳骨」乙詞,相當於目前臺語的用法,而為什麼大家不用「腳」而使用「跤」呢?
百思不得其解!



小明123.240.181.46--2010-02-05 22:57:10--
教示 或 教是,還是 教習呢??

果然教育部的網站公布的是「教示」,網址如下:
twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm

與老師所說的「教是」不同,這真的會讓學生摸不著頭緒,難怪我兒子說教育部已經夠亂了,叫我不要再考證台語文,再改一次會更亂!但我不認同。

我提出的「教習」與「慣習」除有古書出處之外,亦合乎臺語的用法習慣。
教習→教示   《習→示》
慣習(習慣)→慣勢《習→勢》
註:慣習是習慣的倒裝句。

「示」及「勢」的發音相同,故質疑台語的音錯了,應該是「習」而非「勢」或「示」(只是音調不同),這樣台語文就能與漢文接軌。

※抱歉,我不是中文系的,文筆不好,說明多次才釐清我的本意。



小明123.240.181.46--2010-02-04 22:58:56--
教習的出處,提供討論

《明•馮夢龍•醒世恆言》
第三卷 賣油郎獨占花魁
到十二歲,琴棋書畫,無所不通。若題起女工一事,飛針走線,出人意表。此乃天生令
俐,非教習之所能也。

此「教習」有教導學習之意。
與老師所提的「教是」意思可謂相同,但古書上一再出現,故提出來討論。
「習」的發音雖與「是」不一樣,但很類似,綜觀民間的發音,經常為發音好聽而轉音,故提出來討論,是否音轉音而誤以為是「教示」或「教是」。



小明123.240.181.46--2010-02-04 22:18:52--
教示 或 教是

根據 台華雙語活用詞書 洪宏元(董忠司教授的學生)主編,「教示」教養、教訓。

但老師您說是「教是」字面上很合理,但不知道有沒有出處可以考證。
我提出可能是「教習」主要是根據前後文推敲所得,其意乃「教導學習」與您提出的意思也相同,且《醒世恆言》乙書出現多次,經考證該文章的用字遣詞,與河洛文學用字很像,但我仍不敢確認,故提出與老師考證。

教習,雖與台語音不同,但誰知道我們念的音是對的呢?
很多台語音其實都錯了,但大家都不自知。



版主 王啟陽118.167.193.218--2010-02-04 22:02:36--
教示→教ㄍㄚˋ是ㄒㄧ_

台語聲調: ˇ^ˋ•_ 罕用ˊ
教示→教ㄍㄚˋ是ㄒㄧ_
教是:教導對的...
歹徒犯罪的原因:
欠人教是
沒人教是
不知是非...



小明123.240.181.46--2010-02-04 21:44:50--
台語考證:不管三七二十一

在明代的古書,我看到不管三七二十一的用法,其中有一篇甚至出現「不管三七念ㄧ」

這很有趣喔! 我認為該篇文章的作者可能是河洛人,因為「二十」可寫成「廿」,其發音與「念」相同。

特與大家分享!!
我的部落格 blog.yam.com/akila1112
歡迎討論